تانيدا سانتوكا
Taneda Santoka
(1888-1940)
القمر
في قاع البئر
يمثل هذا الشاعر نموذجا
صارخا يعكس الارتباك والتشويش الذي يقع الشاعر تحت وطأته،
حينما يحاول ان يتماهى مع منظومته القيمية الدينية التقليدية
ومتطلباتها العسيرة، من اجل ان يحوز اقانيم حريته الناسوتية
دون التفريط بايماناته اللاهوتية.
فسانشوكا هذا كان قد
اجبر على الانخراط في ممارسة حياة الراهب الجوّال، تاركا وراء
ظهره الحياة الاجتماعية والعائلية العادية لاسباب اقتصادية
تتعلق بفقره المدقع بالدرجة الاولى، وكان هذا ماقربه من الطبيعة
وجعله اكثر احتكاكا والتصاقا وتأثرا بها وبالتالي الكتابة
عنها بشكل متمكن انطلاقا من اصالة معايشاته وصدقها وعفويتها،
لكنه وفي نفس الوقت كان منشغلا بتأويل موضوعة الموت وحتميتها
التي تتحكم بالمصير الانساني وكيفية تناولها والتعامل معها
من نافذة كونه راهبا، وجرأته في الخروج احيانا على منظومة
القيم والتعاليم العقيدية في نزوعه الدائب نحو الحرية كانسان.
وهذا ماولّد حالة من
التصادم او الفصام نلمسها في اشعاره، حالة من عدم الخضوع مشوبة
بطاعة شفيفة تمليها عليه التزاماته كراهب وهو ما نلمسه في
اشعاره بجلاء وفي اشعار الكثيرين من مجايليه ايضا.
انه يتجول في الحياة،
ويتجول عبر قصيدته ايضا بين الوصف السري (الصوفي) للطبيعة
وبين التعريض بقسوة الدمار الذي يتعرض له الانسان في حياته
اليومية المعاشة وانسحاقاتها، لكنه لايلبث ان يُغرق شكوكه
واسئلته الوجودية الكبرى كما نظرته الى الحياة بكاملها في
الهامات وتجليات تمنحها اياه سُكرات نبيذ الرز الحارة متمخضة
عن قصائد واستيهامات تقود الى حالة من الموازنة بين هذه المتطلبات
المتشعبة والمتضادة والمتداخلة في نفس الوقت.
هذه الطريق الضيقة
تفضي الى بيت جميل
هو محرقة الجثث
(يوي ميجي جا يوي تاتمونو
اي ياكيبا ديسو)
تمثال بوذا
يجب ان يقف تحت المطر
من اجل الناس
(هيتو نو تامه ني سيجوريته
هوتوكيسامه)
تلاوة النصوص المقدسة
لايكفي ضد ضوضاء الجاز
(اوكيو تودوكاناي جازو
نو شوون)
النساء جميلات بشكل
خاص
حينما يسقط الثلج في
الربيع
(هارو نو يوكي فورو
اونا وا ماكوتو اوتوسوكوشي)
هل يعرف ضوء القمر الحاد
اين ستسقط القنابل؟
(تسوكي نو اكاروسا وا
دوكو او باكوجيكي شيتا ايرو كوتو)
الثمار الحمراء لشجرة
الدراق
وسط ضوضاء صفارات الانذار
(كوشو كيهو رويروي تو
شيتا كاكي اكاشي)
مع الصخرة كوسادة رأس
رُفعتُ بعيدا
باتجاه تسلكهُ الغيوم
(ايشي او ماكورا ني
كومو نو يوكو اي او)
اقذف بجسدي
نحو الجبال الغرقى بالمطر
(كارادا ناجيداشيته
شيجارورو ياما)
هنالك كان وجهي
المرآة كانت باردة
(سوره وا واتاكوشي نو
كاو داتا كاجامي تسوميتاكو)
الثمالة ترقص
وسط شارع الشتاء
(آما نو كاوا مايوناكا
نو يويدوره وا ادورو)
حينما يهبط الظلام
يطلع القمر البارد
من بين البنايات
(فوكيرو تو سوزوشي تسوكي
جا بيرو نو آيدا)
حينما يكون النهار في
اوجهِ
يُسمع صوت ضفدعة
مُزدردةٍ من افعى
في العشب العميق
(هيرو فاكاكو كوسا فكاكو
هيبي ني نوماريرو كاإيرو نو كوه)
النهار الذي منحتهُ
صمتي
يتحول الى ليل من شعاع
قمرٍ أرِق
(ايشينيشي مونو ايوازو
نوموريناي تسوكيو تو نارو)
العنكبوت يوسّع شبكته
وانا اكفلُ نفسي
عند نفسي
(كومو وا اميهارو واتاكوشي
وا واتاكوشي او كوتي سورو)
القمر موجود هناك ايضاً
مناظر طبيعةٍ جديدة
في قاع النهر
(تسوكي مو ميناسوكو
ني تابيسورا جا آرو)
تحت ظل القمر
اشعُّ في وحدتي
كسنبلة رز
(تسوكي كاجه هيتوري
نو كومه او توجو)
ترجمة وتقديم: سلام صادق